ich bin ein berliner oder etwas oder nichts

Volgens sommige berichten, waarde dokusha, kwam Kennedy in 1963 met de beroemde zin op het laatste moment aanzetten, evenals met het idee om hem in het Duits te zeggen. Amerikanen zijn nu eenmaal onberekenbaar.
Kennedy vroeg zijn tolk Robert H. Lochner naar het schijnt  “I am a Berliner” te vertalen toen ze al op weg waren naar het spreekgestoelte.
Met Lochners hulp oefende Kennedy de woorden met in zijn hand een papiertje met de fonetische spelling:

Toll.
Ein Bear-leener?
How very impertinent. Jackie zal blij geweest zijn.

Weet u trouwens of het mooi weer wordt de komende dagen in Berlijn? Ik denk dat ik toch maar iets warms in mijn valies zal gaan steken, al wil een mens er toch ook niet direct “overdressed for the occasion” uitzien. Dat oogt immers niet zo leuk op de vakantiekiekjes. Misschien dan maar summink like this:

Al heb ik het persoonlijk niet erg op UGGs begrepen.
Auf Wiedersehen.

Advertenties

Geplaatst op 05/11/2010, in hima (vrije tijd) en getagd als . Markeer de permalink als favoriet. 3 reacties.

  1. En Bruno was je weer voor! Een mens zou zich bijna toewensen erbij te zijn wanneer je hem gaat overtroeven:-)

  2. Met zo’n geblondeerd Mireille Mathieu-coupke zie ik je dan wel weer durch Berlin flanieren lol

  3. @Mr G: je was anders erg enthousiast bij Bruno’s 🙂
    @S: ik had je een kadootje klaar liggen but now I may reconsider 🙂

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s

%d bloggers liken dit: